屈原列传翻译(屈原列传翻译一段一译)


我爱学习网屈原列传原文: 司马迁屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应付诸侯。王甚任之。 上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与。因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。每一令出,平伐其功,日,以为‘非我莫能为令’也。”王怒而疏屈平。屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。“离骚”者,犹离忧也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也,人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨旧,未尝不呼父母也。屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以剌世事。明道德之广崇治乱之条贯,靡不毕见。其文约,其辞微,其志洁,其行廉。其称文小而其指极大;举类迩而见义远。其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。自疏濯淖污泥之中,蝉蜕於浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,嚼然泥而不滓者也。推此志也,虽与日月争光可也。屈平既绌,其后秦欲伐齐,齐与楚从亲。

惠王患之,乃令张仪佯去秦,厚币委质事楚,日:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。张仪诈之日:“仪与王约六里,不闻六百里。”楚使怒去,归告怀王。怀王怒,大兴师伐秦。秦发兵击之,大破楚师于丹、浙,斩首八万,虏楚将屈句,遂取楚之汉中地。怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。魏闻之,袭楚至邓。楚兵瞑,自秦归。而齐竟怒不救楚,楚大困。 明年,秦割汉中地与楚以和。楚王日:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。”张仪闻,乃日:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。”如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。怀王竟听郑袖,复释去张仪。是时,屈平既疏,不复在位,使于齐,顾反,谏怀王日:“何不杀张仪?”怀王悔,追张仪,不及。其后诸侯共击楚,大破之,杀其将唐。时秦昭王与楚婚,欲与怀王会。怀王欲行,屈平日:“秦,虎狼之国,不可信。不如毋行。”怀王稚子子兰劝王行:“奈何绝秦欢?”怀王卒行。入武关,秦伏兵绝其后,因留怀王以求割地。怀王怒,不听。亡走赵,赵不内。复之秦,竟死于秦而归葬。长子顷襄王立,以其弟子兰为令尹。 楚人既咎子兰以劝怀王入秦而不反也;屈平既嫉之,虽放流,眷顾楚国,系心怀王,不忘欲反,冀幸君之一晤,俗之一改也。

其存君兴国而欲反复之,一篇之中三致志焉。然终无可奈何,故不可以反。卒以此见怀王之终不悟也。人君无愚、智、贤、不肖,莫不欲求忠以自为,举贤以自佐,然亡国破家相随属,而圣君治国累世而不见者,其所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤也。怀王以不知忠臣之分,故内惑于郑袖,外欺于张仪,疏屈平而信上官大夫、令尹子兰。兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,为天下笑。此不知人之祸也。令尹子兰闻之,大怒,卒使上官大夫短屈原于顷襄王,顷襄王怒而迁之。屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之日:“子非三闾大夫欤?何故而至此?”屈原日:“举世混浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放。”渔父日:“夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。举世混浊,何不随其流而扬其波?众人皆醉,何不其糟而啜(c h u o)其醣(li)?何故怀瑾握瑜,而自令见放为?”屈原日:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。人又谁能以身之察察,受物之汶汶(men men)者乎?宁赴常流而葬乎江鱼腹中耳,又安能以皓皓之白,而蒙世之温蠖(h u o)乎?”乃作《怀沙》之赋。于是怀石,遂自投汨(mi)罗以死。屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差(c u o)之徒者,皆好辞而以赋见称;然皆祖屈原之从容辞令,终莫敢直谏。

其后楚日以削,数十年,竟为秦所灭。注释:(1)楚之同姓:楚王族本姓芈(mǐ米),楚武王熊通的儿子瑕封于屈,他的后代遂以屈为姓,瑕是屈原的祖先。楚国王族的同姓。屈、 景、昭氏都是楚国的王族同姓。(2)楚怀王:楚威王的儿子,名熊槐,公元前328年至前299年在位。左徒:楚国官名,职位仅次于令尹。博闻强志:见识广博,记忆力强。志,同“记” 明于治乱:通晓国家治乱的道理(3)上官大夫:楚大夫。上官,复姓。(4)宪令:国家的重要法令。(5)属(zhǔ主):撰写。(6)《离骚》:屈原的代表作,自叙生平的长篇抒情诗。关于诗题,后人有二说。一释“离”为“罹”的通假字,离骚就是遭受忧患。二是释“离”为离别,离骚就是离别的忧愁。(7)反本:追思根本。反,通“返”。惨怛(dá达):忧伤。(8)盖:用以解释原因的连接词。(9)帝喾(kù库):古代传说中的帝王名。相传是黄帝的曾孙,号高辛氏,齐桓:即齐桓公,名小白,春秋五霸之一,公元前685年至前643年在位。汤:商朝的开国君主。武:指周武王,灭商建立西周王朝。(10)条贯:条理,道理。“见”同“现”。(11)指:同“旨”。迩(ěr耳):近。“见”同“现”。(12)称物芳:指《离骚》中多用兰、桂、蕙、芷等香花芳草作比喻。

(13)疏:离开。濯淖(zhuó nào浊闹):污浊。蝉蜕(tuì退):这里是摆脱的意思。获:玷污。滋:通“兹”,黑。皭(jiào叫)然:洁白的样子。泥(niè聂):通“涅”,动词,染黑。滓(zǐ子):污黑。(14)绌(chù处):通“黜”,废,罢免。指屈原被免去左徒的职位。(15)从(zòng纵):同“纵”。从亲,合纵相亲。当时楚、齐等六国联合抗秦,称为合纵,楚怀王曾为纵长。惠王:秦惠王,公元前337年至311年在位。(16)张仪:魏人,主张“连横”,游说六国事奉秦国,为秦惠王所重。详:通“佯”。委:呈献。质:通“贽”,信物。(17)商、於(wū污):秦地名。商,在今陕西商州市东南。於,在今河南内乡东。(18)丹、淅(xī希):二水名。丹水发源于陕西商州市西北,东南流入河南。淅水,发源于南卢氏县,南流而入丹水。屈匄:(gài丐):楚大将军。汉中:今湖北西北部、陕西东南部一带。(19)蓝田:秦县名,在今陕西蓝田西。(20)邓:春秋时蔡地,后属楚,在今河南邓州市一带。(21)明年:指楚怀王十八年(公元前311年)。(22)靳尚:楚大夫。一说即上文的上官大夫。(23)顾反:回来。反,通“返”。

(24)唐昧:楚将。楚怀王二十八年(公元前301年),秦、齐、韩、魏攻楚,杀唐昧。(25)秦昭王:秦惠王之子,公元前306年至前251年在位。(26)武关:秦国的南关,在今陕西省商州市东。(27)内:同“纳”。(28)顷襄王:名熊横,公元前298年至前262年在位。令尹:楚国的最高行政长官。(29)虽放流:以下关于屈原流放的记叙,时间上有矛盾,文意也不连贯,可能有脱误。(30)世:三十年为一世。屈原列传翻译: 屈原,名字叫平,是楚国王族的同姓。作楚怀王的左徒。他学识渊博,记忆力很强,通晓治理国家的道理,熟悉外交的言辞。对内同楚怀王谋划商讨国家大事,发号施令;对外接待宾客,应酬诸侯。楚怀王很信任他。 上官大夫跟屈原同属一个官阶,想争得楚怀王的宠信就内心嫉妒屈原的贤能。怀王派屈原制定国家的法令,屈平起草还没有定稿,上官大夫看见了想改动它,屈平不同意。上官大夫于是在怀王面前讲屈原的坏话说:“大王叫屈平制定法令,大家没有谁不知道。每一法令公布出来,屈平就夸耀他的功劳,说,‘除了我就没有谁能制定法令了’。”楚王很生气,因而疏远了屈平。 屈平痛心怀王听力不敏锐,进谗言谄媚国君的坏人蒙蔽了君王的眼睛,邪恶不正的人陷害了公平正直的人,品行端正的人不被朝廷所容,所以忧愁深思,写了《离骚》。

“离骚”,也就是遭遇忧患的意思。上天,人的始祖啊;父母,人的根本啊,人在困难时就会追念本源,所以人在操劳、辛苦、困倦、疲惫时,没有不喊天的;在疾病、疼痛、凄惨、惊惧时,没有不呼爹喊娘的。屈平的道德端正,品行正真,竭尽忠心,耗尽智慧,用来侍奉他的君主,遭到小人离间,可以说是处境非常艰难了。诚信却被怀疑,忠贞却被诽谤,能没有怨恨吗?屈平作《离骚》,是因为怨愤引起的啊。他往上称颂帝喾,往下赞扬了齐桓公,当中称述了商汤、周武王,用这些来影射楚国朝廷的政事。他阐明了道德修养的广大崇高,国家兴亡盛衰的条理性,无不透彻明白。他 的文章简练,他的辞句含蓄,他的志趣高洁,他的品行端正。他表述的事物是细小平凡的,但他包含的思想却博大精深;他列举的事例浅近,但表达的意义深远。他的志趣高洁,所以作品所述的事物也是芬芳的;他的品行方正不苟,所以至死也不容于世。他自动疏远污泥浊水,像蝉脱壳那样摆脱污秽,而超脱于尘埃之外,不被世俗所污染,洁白纯净,出污泥而不染。推论这种志趣,即使同日月争光也是可以的啊。 屈平被罢免了官,在这以后秦国想攻打齐国,齐国跟楚国联盟亲善联合抗秦。秦惠王很担心,就命令张仪假装背离秦国,给楚王奉献厚礼,呈献信物,表示愿意侍奉楚王,说:“秦国很憎恨齐国,齐国却同楚国合纵亲善,如果楚国确实能同齐国绝交,秦愿意奉献商、於一带六百里的地方。

屈原列传翻译

”楚怀王心贪而轻信张仪的话,就同齐国绝交了,派使者到秦国接受商于六百里土地。张仪骗楚使说:“我与楚王约定只割让六里的土地,没有听说六百里。”楚国的使者愤怒地离开秦国,回楚国告诉怀王。怀王很气愤,大规模调兵讨伐秦国。秦王出兵迎击楚军,在丹阳和浙水一带大败楚军,杀八万人,俘虏楚国大将屈句,于是夺取了楚国的汉中地区。楚怀王于是全部调遣国家的军队,深入到秦国境内进攻秦军,在蓝田展开了激战。魏国听到了这个消息,便偷袭楚国,一直到达邓县一带。楚兵害怕,从秦国撤军。而齐国终因恼恨楚王背约而不救助楚国,楚国处境非常艰难。 第二年,秦国割让汉中一带的地方给楚国以便讲和。楚王说:“不愿意得地方,愿意得到张仪就甘心了。”张仪听了就说:“用一个张仪抵个汉中地方,请您让我到楚国去。”到了楚国,又用丰厚的礼品贿赂楚国当权的大臣靳尚,要他在怀王的宠姬郑袖的面前编造谎言。怀王居然听信了郑袖的话,又放走了张仪。这时候,屈原已被怀王疏远,不再在朝廷做官,出使到了齐国,回到楚国以后,进谏怀王说:“为什么不杀张仪?”怀王后悔,派人追赶张仪,没追上。 在这以后,诸侯联合起来攻打楚国,把楚国打得大败,杀了楚国的大将唐。 这时秦昭王同楚国通婚,想同怀王会盟。

怀王想去,屈平说:“秦国,是虎狼一样的国家,不能相信。不如不去。”怀王的小儿子子兰劝怀王去,说:“为什么要拒绝秦国的欢心呢?”怀王终于去了。进武关,秦国埋伏军队断了他的后路,于是扣留怀王来强求楚国割让土地。怀王非常气愤,不答应。逃跑到赵国,赵国拒不收留。又到秦国,终于死在秦国,后来才运回来葬在楚国。怀王的大儿子顷襄王继位,用他的弟弟子兰做令尹。 楚国人抱怨子兰因为劝说怀王到秦国去却没有回来:屈平也痛恨子兰,虽然被流放,仍眷念楚国,惦记怀王,没有忘记要回到朝廷,希望有朝一日怀王能幡然醒晤,世俗的陋习能全部革除。他爱护国君,振兴楚国而想把楚国衰弱的局势扭转过来,在一篇文章中多次表达了这种意愿。但终究没有办法,所以不能回到朝廷。最后由此看出怀王始终没有悔悟。 做国君的无论他是愚昧还是聪明,贤能还是无才,没有不想寻求忠臣来帮助自己、任用贤良来辅佐自己;可是亡国破家的事件—个连着一个,而圣明的君主和清平的国家却多少世代也没有出现过,也许就是因为人君所认为的忠良并不是真正的忠臣,所认为的贤良并不是真正的贤良啊。怀王因为不懂得忠臣的职分,所以在国内被郑袖所迷惑,在国外被张仪所欺骗,疏远屈平而信任上官大夫、令尹子兰。

结果,军队被挫败,国土被侵占,失掉了六郡,自己死在异乡秦国,被天下人耻笑。这就是怀王不了解人所招来的祸患啊。 令尹子兰听说屈原恨他,非常愤怒,最后指使上官大夫在顷襄王的面前诋毁屈原,顷襄王因此恼怒屈原,把他放逐了。 屈原来到江边,披散着头发,在水边一面行走—面吟唱,脸色憔悴,身体和形貌都像干枯的树木一样。渔父见到,便问他说:“您不是三闾大夫吗?为什么来到这里?”屈原说:“整个社会都污浊但我一个洁净;众人都昏醉独我清醒,因此被放逐。”渔父说:“聪明贤良的人,不被事物所拘束,而能够跟世俗一道转移。整个社会浑浊,为什么不顺页应潮流甚至推波助澜呢?众人都醉,为何你不—起吃那酒糟、饮那薄酒呢?为什么要特意保持美玉一样高洁的品德而使自己被放逐呢?”屈原说:“我听说,刚洗完头发的人一定要弹去帽子上的灰尘,刚洗过澡的人一定要拍掉衣上的尘土。作为—个人,又有谁愿意让自己的洁白之身受脏物的污染呢?我宁可跳进江水,葬身在鱼腹之中,又怎能拿高洁的品德受浊世的污垢呢?”他于是作了《怀沙》赋。就怀抱着石头,跳进汨罗江自杀了。 屈原死了以后,楚国有宋玉、唐勒、景差这类人,都爱好文学而因为擅长作赋被人称赞;然而他们都只效法屈原的说话得体,委婉蕴藉,始终不能像屈原那样敢于直言相谏。

此后楚国的领土一天比一天缩小,几十年后,终于被秦国灭亡。屈原列传赏析 本文是一篇极为优秀的传记文学。文章以记叙屈原生平事迹为主,用记叙和议论相结合的方式热烈歌颂了屈原的爱国精神、政治才能和高尚品德,严厉地谴责了楚怀王的昏庸和上官大夫、令尹子兰的阴险。全文分四大部分。第—部分写屈原受谗被疏后忧愁幽思,所以写了《离骚》。文章极力赞颂《离骚》内容好,文字美,屈原的品质高,并评价了该书的伟大成就和文学价值。第二部分写屈原被疏后,怀王三次受骗,但怀王执迷不悟,不听屈原的劝解,顷襄继位后,仍忠贤不分,屈原进一步受害。第三部分记叙了屈原与渔父对话,这是运用转述的方式歌颂了屈原的洁身自好、坚持操守,决不与世俗同流合污的高尚品德。他说“举世溷浊”、“众人皆醉”,这样,“清”、“醒”者必然受害。渔父劝他随波逐流,与世无争,但屈原坚持“怀瑾握瑜”,自投汨罗。第四部分写屈原对后世的影响。从辞赋的影响来说,他的后来者“皆祖屈原之从容辞令”;从思想态度来看,屈原被害,他的后人就不再像屈原那样直谏了。 总之,本文所记叙的屈原的生平事迹,特别是政治上的悲惨遭遇,表现了屈原的一生和楚国的兴衰存亡息息相关,他确实是竭忠尽智了。屈原留给后人的财富甚丰,他的高尚品德、爱国精神乃至文学成就,至今具有深远的影响。 本文转载来自我爱学习网 HYPERLINK "" 高中学习网 黄金白银资讯网 天通银开户

本文收集自互联网,如果发现有涉嫌侵权或违法违规的内容,请联系6532516@qq.com以便进行及时清除。
分享到