原版格林童话(原版格林童话)


海外文坛走进 “原版格林童话 ”陆霞摘要:2006年 ,以 “血淋淋的原版格林童话”等为名的网页铺天盖地而来,一时间,人们心目中原本纯真美丽的格林童话形象开始动摇 。笔者在德国翻阅了大量珍贵的原始资料 ,与德国当代著名格林童话研究专家雷勒克教授等人访谈交流,对格林童话现存的两个原始手稿进行了梳理与论述,并就格林兄弟如何整编童话故事的过程以及由其创建的格林古典童话范式做了一个粗浅的勾勒 。关键词:格林童话;原版格林童话 ;格林童话范式一格林童话被翻译介绍到我国的历史并不久远 ,然而 ,它不仅陪伴众多的孩子度过其青涩而纯真的美好童年, 并且迄今为止,似乎还没有哪部外国文学经典在我国的普及程度能望其项背。但就是这样一部家喻户晓的儿童文学经典在我国却遭遇到了其它文学经典名著未曾遇到的奇特现象:虽万般喜爱在一身,可遭受的诘难从未间断 。2006年,网上以“血淋淋的原版格林童话 ”等为名的网页铺天盖地而来。点开这些网页,将里面所谓的原版格林童话与原本淳朴自然、天真浪漫的故事对比 ,其内容不仅面目全非 ,而且不堪入目。据笔者的博士生导师杨武能教授介绍,六年前就有一伙文痞和书商炒卖一本名为《成人格林童话》的歪书。

原版格林童话

这本书的内容跟网上流传的 “原版格林童话”几乎没有什么差别 , “都一样地窃取格林童话的美名 ”,“玩弄鱼目混珠的伎俩 ”①。笔者在此先不探究出版商、网页制作者等人的起始动机与最终目的,但这些现象的存在却向我们透露出一个非常重要的信息:格林童话虽说在我国广为流传,家喻户晓,但是,广大读者的确称不上对它有多么深入的了解。单说它里面的很多故事 ,不少读者会将它们跟丹麦的安徒生童话相混淆②。同样,也不能奢谈学界对它有多么深层次的研究。在很多人眼里,它仍然不过是 “小儿科 ”, “哄哄孩子的玩意儿 ”,它就一直未受到学界足够的重视,获得充分的研究。笔者有幸作为访问学者到德国从事学术研究 ,此行带去的第一个疑问,就是真有所谓 “原版格林童话 ”存在吗?二带着这个疑问 ,笔者在德国拜访了很多格林童话的研究学者 ,翻阅了大量珍贵的资料,对究竟有无“原版格林童话 ”的存在 ,有了越来越明晰的认知。首先,德国本土根本就没有什么 “原版格林童话 ”之说 。德国当代著名的格林童话研究专家海因茨 ·雷勒克教授 (HeinzR· lleke)曾认真且负责地回答过笔者③:格林兄弟于 1812/1815年正式出版发行的格林童话集就是原版 、真实的格林童话。

不仅如此 ,这两本童话集还于 2005年 6月 17日在中国丽江被联合国教科文组织下属的遗产委员会宣布正式列入 “世界文献遗产 ”,也就是“人类记忆项目”。其次,按照德国现存的资料与德国格林童话专家的研究结果 ,在格林童话 1812/1815年两卷印刷版本之前 ,还有两个格林兄弟的童话手稿, 它们分别是雅各布 ·格林寄给萨维尼的童话手稿以及格林兄弟俩寄给布伦塔诺的手稿:1808年雅各布 ·格林曾将他收集整理后手抄写下的 7个童话故事寄给了自己的大学老师萨维尼 (FriedrichCarlvonSavigny),这是迄今为止有文字可考证的时间最早的格林童话原稿,可谓真正的 “原版格林童话”了;另外,据史料记载,格林兄弟俩还曾按照布伦塔诺(ClemensBrentano)的要求,于1810年 10月 17日把他俩整理手抄下的 54个童话故事寄给了他④。这两份堪称“原版格林童话”的原始手稿无疑为人们以后的格林童话研究提供了最直接、最珍贵的资料 。那 7个由雅各布寄给老师萨维尼的童话故事 ,是由德国早期格林童话研究家威廉·朔夫 (WilhelmSchoof)与其他研究人员一起在一次很偶然的情况下发现的 。

原版格林童话

⑤ 据朔夫的研究分析,与格林兄弟俩向布伦塔诺提供童话故事缘由不一样的是,这 7个童话故事应该是雅各布专门为老师萨维尼唯一的女儿贝廷娜(Bettine)寄出的。首先最重要的理由是雅各布对贝廷娜这个孩子有着非常特殊的感情 。因为贝廷娜 1805年 4月 11日在巴黎出生时,雅各布当时就在场,紧接着同年秋天雅各布又参加了萨维尼在自家农场给贝廷娜举行的洗礼。96

原版格林童话

本文收集自互联网,如果发现有涉嫌侵权或违法违规的内容,请联系6532516@qq.com以便进行及时清除。
分享到