梨子的英文(英文梨子短句)
文/侃哥
事情还要从一张截图说起,这段对话能否看懂:
女主:Can I take you out for a date?
我能请跟你约会吗?
男主:I’m allergic to dates.
我对“枣”过敏。
顺便介绍一个句型:be allergic to(对…过敏),比如“我对海鲜过敏”,可以说 I'm allergic to seafood.
这是个双关梗,解梗的关键就在于这个 date。
Date 有两个意思,一是“约会”(还有“日期”),另一个意思是“枣”。
所以上面女主口中的 date 是“约会”之意,而男主把这个 date理解为“枣”,并说“对枣过敏”。
牛头不对马嘴,这场约会自然泡汤了,真是凭实力单身!
那么问题来了,为什么 date 具有“约会”和“枣”,我们来看看词典解释:
截图来自牛津词典
牛津词典给出了词源解释,说表示“约会”的 date 来自古法语,源头是拉丁文的 data,表示“标明具体时间和地点的信”。
大家想想,无论“约会”也好、“日期”也好,都跟这层意思有关吧?
而表示“枣”的 date 也是来自古法语,不过源头不是拉丁文了,而是希腊文 daktulos(手指),因为这种“枣”的叶子就像纤细的手指。
我搜索了一下 date 和它的叶子,长这样:
很明显,不是咱们中国人常吃的红枣,而是椰枣,产于中东,齁甜齁甜的。
如果你去迪拜旅游,大概率会带回几盒当地的椰枣(dates)。
那么咱们中国人常吃的“红枣”英文咋说呢?
动动手指,查一下很方便:叫 jujube(语音:/ˈdʒu:dʒu:b/),念着太可爱啦,有点像“居居啵”,或者“菊菊杯”…
不过,严格来说 jujube 是枣树,鲁迅家门口就有两棵,全国人民都知道。
枣是枣树结出的果实,英文是 jujube fruit。
严谨来说,jujube fruit 有两种:
平时我们吃的“冬枣”,本质是生枣或新鲜枣,准确英文是“raw/fresh jujube fruit”。
截图来自维基百科
而煮粥、煲汤用的枣,是风干后的 jujube fruit,颜色会变红,所以被我们称为“红枣”,准确英文是:dried jujube fruit。
截图来自维基百科
好了,最后总结一下:
1)口语中,中东的椰枣是 date,中国的红枣是 jujube,两者不可混淆
2)严格来说,中国的枣树叫 jujube tree
3)冬枣、新鲜枣:fresh jujube fruit
4)风干的红枣:dried jujube fruit
这篇关于“枣”的英文知识学到了吧?
查资料、写原创不易,请点个赞再走哦,关注我,不迷路~
PS:权威词典也玩“废话文学”?
文章评论(0)