送李判官之润州行营(送李判官之润州营)


第4篇:《送李判官之润州行营》翻译及赏析

送李判官之润州行营

刘长卿

万里辞家事鼓鼙,金陵驿路楚云西。

*春不肯留行客,草*青青送马蹄。

【前言】

送李判官之润州行营》是盛唐刘长卿作的一首七言绝句。作品描述的是诗人送一位做判官(地方长官的僚属)的南方朋友赴*。深厚的友情,倾注于这首情意依依的诗中。

【注释】

1.润州:州名,在今*苏镇*市

2.行营:主将出征驻扎之地

3.事鼓鼙:从事*务。鼓鼙,*用乐器

4.金陵:一般指今*苏省南京市,但唐时把润州也称为金陵,这里即指润州

5.楚:古代楚国,现在的湖北、湖南、*西、安徽等地

【翻译】

你离别家乡不远万里去从事*务,西去的云*飘在金陵的路上。*畔迷人的春*留不住你,青青的芳草也好像在为你送行。

【赏析】

润州,故治在今*苏镇*,距金陵相近,因此唐人也称润州为金陵。诗人送一位做判官(地方长官的僚属)的南方朋友赴*,深厚的友情,倾注于这首情意依依的诗中。

前二句先写出分别之因与所到之地,首句句内倒装,应是“辞家万里事鼓鼙”,“万里”径置句首,突出此行迢迢,是为长离之别,为下文作了铺叙。“事鼓鼙”,指从事*务,“金陵(润州)驿路”是驰马赴往所在,但并非目的地,只是临时驻扎的“行营”,还将继续奔赴“楚云西”,即安徽淮南一带,古属楚地。而次句含示:将取道金陵行营

还将向西边的楚地进发。不说楚地,而说“楚云”,意在明辞家“万里”之遥,透出诗人眺望远方,关切友人征途迢迢的行程。上二句意绪明白,就空间的遥远叙写别意,末二句再从时间角度向前一层,说明挥手匆匆。“*春”有春水绿波,送君南浦之伤思。“草*青青”含“萋萋满别情”式的意绪,触动“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”的情怀,这于作者,自所难免。然而这里抛开送者之情,而着眼于别者之意。既觑定行者,又不落言筌。

说“*春不肯留行客”似乎它原来能留行客,而此番却故意“不留”了。从*者别得急急,送别者却情思深深,希望再有个“劝君更进一杯酒”的小叙机会,种种情意,见于言外,因此,末句的“草*青青送马蹄”,既是指*春不仅家乡固有,而且,一眼望去,春*不尽、青青无际,将护送着友人伴其而去。另一面惜别、欲留的情意,也随着这无尽的青青草*展开,难舍难别的友情转化为青草对马蹄的依恋。

送李判官之润州行营

第5篇:送李判官之润州行营原文及赏析

送李判官之润州行营》作者为唐朝文学家刘长卿。其古诗全文如下:

万里辞家事鼓鼙,金陵驿路楚云西。

*春不肯留行客,草*青青送马蹄。

【前言】

送李判官之润州行营》是盛唐刘长卿作的一首七言绝句。作品描述的是诗人送一位做判官(地方长官的僚属)的南方朋友赴*。深厚的友情,倾注于这首情意依依的诗中。

【注释】

1.润州:州名,在今*苏镇*市

2.行营:主将出征驻扎之地

送李判官之润州行营

3.事鼓鼙:从事*务。鼓鼙,*用乐器

4.金陵:一般指今*苏省南京市,但唐时把润州也称为金陵,这里即指润州

5.楚:古代楚国,现在的湖北、湖南、*西、安徽等地

【翻译】

你离别家乡不远万里去从事*务,西去的云*飘在金陵的路上。*畔迷人的春*留不住你,青青的芳草也好像在为你送行。

【赏析】

润州,故治在今*苏镇*,距金陵相近,因此唐人也称润州为金陵。诗人送一位做判官(地方长官的僚属)的南方朋友赴*,深厚的友情,倾注于这首情意依依的诗中。

前二句先写出分别之因与所到之地,首句句内倒装,应是“辞家万里事鼓鼙”,“万里”径置句首,突出此行迢迢,是为长离之别,为下文作了铺叙。“事鼓鼙”,指从事*务,“金陵(润州)驿路”是驰马赴往所在,但并非目的地,只是临时驻扎的“行营”,还将继续奔赴“楚云西”,即安徽淮南一带,古属楚地。而次句含示:将取道金陵行营

还将向西边的楚地进发。不说楚地,而说“楚云”,意在明辞家“万里”之遥,透出诗人眺望远方,关切友人征途迢迢的行程。上二句意绪明白,就空间的遥远叙写别意,末二句再从时间角度向前一层,说明挥手匆匆。“*春”有春水绿波,送君南浦之伤思。“草*青青”含“萋萋满别情”式的意绪,触动“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”的情怀,这于作者,自所难免。然而这里抛开送者之情,而着眼于别者之意。既觑定行者,又不落言筌。

说“*春不肯留行客”似乎它原来能留行客,而此番却故意“不留”了。从*者别得急急,送别者却情思深深,希望再有个“劝君更进一杯酒”的小叙机会,种种情意,见于言外,因此,末句的“草*青青送马蹄”,既是指*春不仅家乡固有,而且,一眼望去,春*不尽、青青无际,将护送着友人伴其而去。另一面惜别、欲留的情意,也随着这无尽的青青草*展开,难舍难别的友情转化为青草对马蹄的依恋。

第6篇:《送李判官之润州行营》译文及赏析

送李判官之润州行营

唐代:刘长卿

万里辞家事鼓鼙(pí),金陵驿路楚云西。

*春不肯留行客,草*青青送马蹄。

译文

你就要离开家乡,奔赴万里之外的*营,通往金陵的驿路上,楚地的白云似乎也同你一样,渐渐地向西飘去。

长*两岸的春*留不住你的脚步,青青的绿草也在为你送行。

注释

事鼓鼙:从事*务。鼓鼙,*用乐器。

金陵:一般指今*苏省南京市,但唐代时把润州也称为金陵,这里即指润州。

楚云西:古代楚国地方的西部,这里指送别的所在。

行客:过客;旅客。

草*青青:形容草长得好(多用于形容春天的美景)。

赏析

“万里辞家事鼓鼙”是说李判官将要辞别家人与亲朋好友,不远万里到润州去从事*务。诗人想要强调的,一是行人路途的遥远;一是行人履行公务的特殊*,是要去执行*务。这便暗含了诗人为他送行的原因和忧虑。因为古代交通工具极不发达,即使最快捷的交通工具也无非是北人骑马南人乘船而己。所以古代的分别往往不是意味着“西出阳关无故人”,便是意味着“人生不相见,动辄参与商”了。更何况李判官这次是到山重水阻的润州去“事鼓鼙”。诗人一再说明行人所去之地的遥远,这里又进一步暗寓着诗人为行人命运未卜而深深忧虑。

“金陵驿路楚云西”就是从地理座标系上为我们标出李判官所去之地的方位。诗里说金陵的驿路直通楚地之西。这里的金陵即润州,因为按照唐代行政区域的划分,润州也属于金陵的辖区。

“*春不肯留行客”一方面点出了这次送别的时间是春天,另一方面诗人又移情于物,抱怨那逝者如斯的*水和一年一度的春花为什么不愿意挽留远行客。

“草*青青送马蹄”,化用了“青青河畔草,绵绵思远道”的意境,同时也是诗人与行者难舍难分的送行场面的真实写照。两位友人并驾驱马,踏着河畔青草缓缓前行。

全文句句、字字都倾注了诗人对友人远行的忧虑与担心,以春天春草“不肯留”“送马蹄”的无情反衬出离别者内心的有情。

本文收集自互联网,如果发现有涉嫌侵权或违法违规的内容,请联系6532516@qq.com以便进行及时清除。
分享到